校友故事丨张善辉:在CGTN用法语讲述中国故事
发布时间:2022-02-24 | 编辑:alumni | 媒体来源:中国人民大学校友网 | 浏览次数:0

2月20日晚,第二十四届冬季奥林匹克运动会闭幕式在北京国家体育场举行。我校2013级校友,CGTN法语频道主持人张善辉在闭幕式上用法语为全世界的观众进行现场播报。

张善辉,2013-2017年就读于中国人民大学中法学院法语专业,获学士学位。在CGTN法语频道工作的张善辉,是一个致力于以流利法语传播中国声音的主持人、记者。也许有的校友看过她的节目、并对她的故事感到好奇。今天,让我们共同回顾一下张善辉校友的访谈内容吧~

校园经历

Q:请问您是如何学法语的呢,有没有比较好的法语学习方法推荐给大家?特别是如何克服开口说法语的紧张心理、提升口语水平方面。

A:我在被录取之前的暑假里就已经开始学习了一些法语,当时是单纯对法语很感兴趣。所以一开学的时候已经知道变位是什么了。所以第一年各种类型的课很多,但是并没有觉得很难。当然不是鼓励大家提前学,因为中法学院老师的教授更加系统,而且更有经验,所以第一次接触法语的话,我觉得还是大一开学再开始学会比较好。

关于如何克服紧张心理提高口语能力,我可以给大家分享一些我的心得。

讲法语为什么会紧张,无外乎两个原因:

一是对于自己的法语有不确定感,

二是对于自己想说的内容有不确定感。

所以针对第一个原因,我建议①大家可以尽可能多地给自己创造说法语的机会。比如在课上多举手回答问题、多问问题、多参加学校组织的各类活动、有意识地增强和法国交换生的互动(我记得我上大学的时候每天有N多个问题问老师,在此也非常感谢老师们和同班同学们的帮助)。在第三年、第五年交换留学的过程中,同学们会有很多和法国学生做小组作业的机会,还有一些社团活动的机会。大家可以随身带一个小本子,把一些法语口语里非常常用的话记下来,比如表达问候的、表达赞赏或者遗憾的,都可以记录下来,然后在类似的情况下用起来。用过一次以后,就不容易忘了。

②另外一点我想讲讲语感,一句话在什么地方抑扬顿挫是可以模仿出来的。我推荐大家可以大量模仿。可以先选出你比较喜欢的一个主持人的声音,然后多听、多模仿、多练习。唱法语歌也是一个不错的选择。

针对第二个原因:如果说上面我们讲的是形式,下面我想谈谈表述内容的重要性。无论是用什么语言沟通,内容永远是沟通的灵魂,所以重要的是言之有物。自己的所见所闻、学到的知识、看过的书都可以成为内容的一部分。所以在学习语言的同时也要记得日常积累,不仅是对方国家的文化,还有自己的生活、自己国家的文化。言之有物并且有逻辑,在口语中是非常必要的。

此外,给大家强烈推荐CGTN法语频道的节目,CGTN法语频道的节目用法语讲述中国故事,内容题材覆盖率也非常广。也给大家推荐我参与制作的问答中国(Pourquoi la Chine?)栏目。大家可以在一个自己相对熟悉的领域里学习法语,更好地给外国同学介绍中国的同时又能提高法语水平。

正在主持Culture Express节目的张善辉

Q:请问您是什么时候决定要从事新闻行业的呢?具体有哪些缘由?

A:我在法国交换的时候常常看电视新闻,逐渐地对新闻行业产生兴趣。后来在我学习和实习的过程中,发现法国人对中国有很多的偏见和误会,而这些偏见和误会来源于他们对中国的不了解。所以当时我很希望可以把中国的故事真实地呈现出来。很幸运,我来到了CGTN法语频道工作。

Q:您大学期间做过哪些实习?有和当前工作相关的实习经历吗?

A:我大学期间的实习经历很丰富,也尝试过很多不同的内容。最后转来转去感觉新闻更适合我:法国PIPPA出版社、中国银联巴黎分公司、北京大学新结构经济研究院、中国国际广播电台法语部、NPD Group法国市场调研公司、法国国家电视台Franceinfo频道、新华社巴黎分社。可以说我后面的几个实习是和我目前的工作密切相关的。

Q:您觉得中法学院带给了你哪些重要的认识/感悟/成长经历?

A:中法学院浓厚的法语学习环境、优秀的师资为我的成长进步奠定了坚实的基础。特别感谢冯寿农教授以及所有中国老师和法国外教对我的关爱和帮助。参加全国高校法语演讲比赛时老师们忙碌的身影令我记忆犹新。在人大,我还结交了真诚友爱的同学们,和他们在一起,有课堂上思维的碰撞,有宿舍聊不完的话题,有合唱比赛的开怀,模拟联合国活动的绽放,在法国上学时的互帮互助。

2013级法语班合照

工作体验

Q:您怎样进入CGTN法语频道工作?是否需要考试,对应聘者有哪些要求?

A:我当时经历了笔试和面试。需要应聘者有良好的法语水平,如果有新闻相关的采编经验更好。

Q:作为CGTN法语频道的一名主持人和记者,您的日常工作有哪些?

A:我日常的工作有晚间新闻和新闻60分栏目主持、文化和经济类新闻的采访、剪辑、Mon Pékin Express工作室策划和运营。

一部分新闻是编译的,而原创性的则需要自己开动脑筋选题策划,所以我也需要每天时刻关注时事。

Q:您觉得在CGTN工作最有意思的地方在于?

A:我觉得CGTN法语频道是一个很棒的平台。可以和非常优秀的同事合作切磋、有一些出差和采访机会、能够接触到各行各业有意思的人,有机会参与一些大型活动的报道。最自豪的一点,是可以在一个重量级平台上传播中国声音,讲述中国故事。

与央视主持人一起合影

Q:可以分享一段令您印象深刻的采访/节目制作经历吗?

A:今年的10月份,我被频道选派到上海报道进博会,我和摄像老师是频道今年在疫情的特殊情况下唯一到现场的报道团队。到了现场以后发现工作量很大、一些特殊状况随时会发生。很多新闻采访的机会和新闻点都是在现场捕捉,当时没有时间查背景资料,需要在极短的时间内调动我的背景知识,确定采访对象,提出问题。后来发现其实在工作当中,永远不要以为自己准备好了,平时一点一滴的积累就是最好的准备。在短短的5天时间内,我们做了新媒体直播、专访、采访。

Q:您如何评价CGTN的国际影响力?您认为中国外文媒体如何能够让更多的国际友人了解中国?

A:CGTN负责英语频道、西班牙语频道、法语频道、阿拉伯语频道、俄语频道节目的生产、编排和播出。“要坚定文化自信,坚持新闻立台。”新闻立台,本身就是CGTN的核心竞争力所在。尽管当前受众拥有的移动终端和信息的获取能力都在增加,但是基于高度专业性和敏感性的全球媒体,其新闻和资讯挖掘、整合、突破能力仍然无法取代。同时在新闻业态的格局中,CGTN又有自己的特色。

建议

Q:对有志进入法语媒体的人而言,新闻素养与法语水平缺一不可。您建议如何补充新闻素养?

A:多听、多看。我建议可以选几个自己比较感兴趣的节目,长期收听或收看。这里可以包括纸媒、广播、电视、新媒体等等。新闻素养需要长时间的知识积累(culture générale)和对于时事关注和分析能力。在日常生活中培养自己的脚力、眼力、脑力、笔力。

Q:您怎么看待传统媒体行业和新媒体行业的区别和联系,您建议如何在二者间进行选择?

A:传统媒体行业很多传统媒体行业正在向新媒体转型,两者不是壁垒分明的,小屏和短平快的新闻逐渐成为主要新闻思路。我建议大家可以多尝试,多做实习,多观察,多实践。也可以自己做自媒体,拍小视频,学习做视频的技巧和方法,找到自己的兴趣点。

主持第十二届傅雷翻译出版奖颁奖典礼

相关推荐 RELATED RECOMMENDATIONS

人大校友网版权与免责声明:

① 凡本网未注明其他出处的作品,版权均属于人大校友网,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:人大校友会网站”。违反上述声明者,本网将追究其相关责任。

② 凡本网注明其他来源的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网对其负责。

③ 有关作品内容、版权和其它问题请与本网联系。

※ 联系方式:中国人民大学校友网 Email:aaruc@ruc.edu.cn